يعد القانون واحدًا من أكثر المجالات التي تتطلب الخدمات اللغوية من (ترجمة وتعريب)، على يد مترجم قانوني محترف. نظرًا لأن مجال القانون يختلف من دولة لأخرى، ليس فقط في النصوص والمواد الدستورية بل من الناحية الثقافية والمعرفية أيضًا، لأن القانون يرتبط ارتباط وثيق بالثقافة القانونية للبلد والتي تختلف بدورها من بلد لأخرى، لذا يجب أن تتم ترجمة الوثائق والنصوص القانونية المتعلقة بهذا المجال على يد مترجمين محترفين متخصصين في الترجمة القانونية. فقط هم الوحيدون دونًا عن غيرهم من المترجمين. لضمان أن تكون الترجمة دقيقة واحترافية، لأن أي خطأ في ترجمة مستندات القانون قد يؤدي إلى خسائر مالية ودعاوى قضائية لا حصر لها.