puppet
New member
الانجليزي مثل العربي ، الناس يستخدمون تعابير مجازية لما يتكلمون
مثل لما نقول : نعيما لما واحد يكون ماخذ دش
هذي بعض العابير جمعتها لكم :
Let's go dutch - ليتس كو داتش : نطلع طلعة وندفع مصاريفها النص بالنص : شروكة يعني
I get goose bumps - آي كوت كوس بمبس : شعر ايدي وقف ( من البرد أو الخرعة )
When pegs fly - وين بيكس فلاي : لما الخنازير تطير ( مثل عندنا : موت يا حمار )
It's easier said than done - اتس ايز يار سيد ثان دان : ( الكلام اسهل من الفعل )
Keep an eye on my son - كيب ان آي اون ماي صان : ( حط عينك على ولدي : دير بالك عليه )
under the weather - أندر ذا ويذر : ( مريض وما يقدر يركز : خارج نطاق التغطية )
it was a piece of cake - ات واز أ بيس اوف كيك : ( كان وايد سهل مثل الماي : الامتحان او غيره )
المرات الياية راح احط شغلات ثانية
أتمنى تستفيدون ، وشكرا ً ...........
مثل لما نقول : نعيما لما واحد يكون ماخذ دش
هذي بعض العابير جمعتها لكم :
Let's go dutch - ليتس كو داتش : نطلع طلعة وندفع مصاريفها النص بالنص : شروكة يعني
I get goose bumps - آي كوت كوس بمبس : شعر ايدي وقف ( من البرد أو الخرعة )
When pegs fly - وين بيكس فلاي : لما الخنازير تطير ( مثل عندنا : موت يا حمار )
It's easier said than done - اتس ايز يار سيد ثان دان : ( الكلام اسهل من الفعل )
Keep an eye on my son - كيب ان آي اون ماي صان : ( حط عينك على ولدي : دير بالك عليه )
under the weather - أندر ذا ويذر : ( مريض وما يقدر يركز : خارج نطاق التغطية )
it was a piece of cake - ات واز أ بيس اوف كيك : ( كان وايد سهل مثل الماي : الامتحان او غيره )
المرات الياية راح احط شغلات ثانية
أتمنى تستفيدون ، وشكرا ً ...........