كتب تحت الترجمة والاصدار

إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
"الشروق" تصدر الأعمال الشعرية الكاملة لبودلير


الشاعر الفرنسي شارل بودلير



صدرت عن دار الشروق الأعمال الشعرية الكاملة للشاعر الفرنسي الشهير شارل بودلير في في 920 صفحة من القطع الكبير، قام بترجمتها الشاعر المصري رفعت سلام، ويتصدرها مقدمتان لرفعت سلام أولها بعنوان "شاعر الشر الجميل"، يرصد فيها تناقضات حياة بودلير مع ظروفه العامة والخاصة في منتصف القرن التاسع عشر، خلال إنجازه لجذور الحداثة الشعرية الفرنسية والأوروبية، والمرتكزات الأساسية لشعريته المتجاوزة لجميع المدارس الشعرية السابقة عليه والمتزامنة معه، وتأسيسه للحداثة الشعرية في فرنسا وأوروبا، وملامح هذه الحداثة وتجلياتها في نصوصه ورؤيته النقدية.

بينما رصد في الثانية وفق صحيفة "القبس" الكويتية سيرة حياة بودلير تأريخيّاً، بالتسلسل الزمني، متوقفا عند أهم محطات حياته الشخصية والشعرية والثقافية، وأزماته، وأهم أعماله الشعرية ورسائله الكاشفة لعلاقاته ورؤاه الحياتية والفكرية.

فضلاً عن ذلك، هناك مقالة بول فاليري الشهيرة "موقف بودلير"، التي يرصد فيها أهمية بودلير القصوى في الأدب الفرنسي، والتحدي الذي واجهه في تأسيس حداثة شعرية مفارقة لزمنه، وكيف استطاع إنجاز دوره الحاسم خلال سنوات إبداعه الشعري المحدودة، بالمقارنة مع فيكتور هوجو، التي ترجمها سلام ووضعها كمقدمة ثالثة للأعمال.

وتتخلل المقدمات ألبومات صور بودلير: وجوه بودلير منذ بداياته إلى أعوامه الأخيرة، رسوم بودلير، رسوم كبار الفنانين لبودلير.

ويبدأ المتن الشعري بقصائد ديوان "أزهار الشر" في طبعته الثانية، التي أشرف بودلير بنفسه على إصدارها عام 1861، وهي الطبعة الأخيرة التي صدرت في حياته.

بعده، يأتي ديوان "البقايا" الذي أصدره بودلير في بروكسل عام 1866، ويتضمن القصائد المحذوفة من "أزهار الشر" بالحكم القضائي ضد الديوان ــ التي لم تتضمنها الطبعة الثانية ــ فضلا عن القصائد الجديدة التي كتبها بودلير في ما بعد الطبعة الأولى من الديوان الشهير، وتلا ديوان "البقايا" القصائد الإضافية المستمدة من الطبعة الثالثة من "أزهار الشر" التي طبعت بعد وفاة بودلير عام 1869، تليها قصائد متفرقة تنتمي غالباً إلى فترة شباب وبدايات بودلير الشعرية.

ويتضمن المتن الشعري كذلك مجموعة القصائد "الهجائية" اللاذعة التي كتبها بودلير عن بلجيكا وأهلها، عقب خيبة أمله في رحلته إلى هناك، كما تتضمن الترجمة النص الكامل لديوان"سأم باريس"، الذي يضم قصائد النثر التي كتبها بودلير، وفقاً للترتيب الذي وضعه الشاعر قبيل رحيله، من دون أن يتسع له الوقت لإصداره بنفسه، مع مقدمة تاريخية للديوان كتبها المترجم.
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
تاريخ تونس يتجسد برباعية "العابرون"






أصدرت دار "الشروق" المصرية مؤخراً رباعية "العابرون" والتي تعد واحدة من أهم روايات الأدب التونسي المعاصر من تأليف الكاتب التونسي البشير بن سلامة، وتعد هذه الرواية بأبطالها وشخوصها العديدة هي نوع من التاريخ الروائي للمجتمع التونسي في تلك الفترة المهمة من تاريخ البلاد.

تدور أحداث الرواية بأجزائها الأربعة وفقاً للناشر في القرن الذي يسبق استقلال تونس وتتناول في ذلك تاريخ عائلتين تونسيتبن اختار الكاتب من بين أفرادهما أربع شخصيات وضع لكل رواية من الرباعية اسم إحداها وجاء ترتيب صدورها كالتالي "عائشة " 1982، "عادل" 1991، "علي" 1996، "الناصر" 1998.

في رواية "عائشة" نتعرف على بطلتها عائشة التي ولدت لأب كان قد انتقل حديثًا من الفقر والضعف إلى الغنى والسُّلطة بعد ارتباطه بالحكّام التونسيين. لكن تلك الحياة الناعمة الهادئة لم تلبث أن انقلبت رأسًا على عقب حينما هاجم الاحتلال الفرنسي تونس، وإلى جانب التغيرات التي حدثت نتيجة لهذا الإحتلال كذلك تغيرت نفسيات البشر وعلاقاتهم.

وقعت عائشة في حب سالم فأفقدها عذريتها لتظل رهينة ذلك الخوف حتى جاءت لحظة الزواج من خالد، وفي هذا الجزء من الرواية نقرأ عن الأنثى صانعة الأحداث وراوية الحكايات التي عادة ما تتخفى وراء الرجال، ونرى وجه الأب الذي يشيخ تدريجياً وكذلك نرى عائشة وإخوتها الذين يكبرون خلال أحداث الرواية.

وفي رواية "عادل" يعرفنا المؤلف عليه بأنه ابن طبقة الحكام في تونس والذي ظهر في الجزء الأول "عائشة" شخصاً ينزع إلى العزلة والتأمل وتخطفه أفكاره وكتابته مما سواها، وعندما أيقن أن الحبيب بورقيبة ورفاقه يمثلون مستقبل الأمة اشترك في حزبهم لكنه ظل موضع شك منهم بحكم انتمائه العائلي، وبناءً على ذلك آثر عادل العودة إلى الهامش بقضاء الوقت في القمار والحب، يحضر ندوة هنا أو لقاء هناك حتى جاء يوم 9 إبريل/ نيسان 1938 اليوم المشهود في تاريخ الحركة الوطنية في تونس، حيث تم القبض عليه في إحدى صالات القمار، وكانت تهمته أنه تم مشاهدته في إحدى المظاهرات التي عمت البلاد يومها فكان ذلك التاريخ بمثابة إيذانا بالتغيير في تونس الدولة وحياة بطل هذه الرواية.

في الجزء الثالث من "العابرون" والمعنون بـ "علي" تبدأ الأحداث بحفيده عبد اللطيف وهو يتلقى نبأ وفاة جده الذي كان على موعد مع الأحداث الكبرى حتى يوم وفاته في أحداث 1978؛ ذلك اليوم الذي قامت أكبر تحركات الطبقة العاملة التونسية وغطت أصوات المفرقعات على ما عداها.

يعثر عبد اللطيف على مذكرات جده فيعيد صياغتها، حيث كان علي طفلاً عندما مات أبوه وهو يقول لأمه: "ولكن علي وحده سيكون المنتصر"، وتصدق نبوءة الأب وأصبحت حياة علي شهادة على قرن مشحون بالأحداث والصراعات التي خرج منها علي بحكمة شيخ اعتاد تصاريف الزمن، وعذوبة حكاء يحمل التاريخ في ذاكرته.

وفي الجزء الرابع "الناصر" نقرأ سيرة الناصر الذي ظهر بأعماله الطائشة في رواية عائشة، والذي عاش طفولته في ألم واضطهاد، وشبابه في سجن وانحراف، وظل يبحث عن هويته التي سلبها منه تعليمه الفرنسي حتى وجدها في قلب النضال ضد المحتل، فانخرط في صفوف المدافعين عن استقلال الوطن.
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
شخصيات من التاريخ



كتاب شخصيات من التاريخ
الناشرالمؤسسةالعربية للنشر
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
بعقلين



كتاب بعقلين
تأليف
سليمان تقي الدين
شوقي حماده
غسان الغصيني
عماد ابو عجرم
بدري تقي الدين

الناشر دار النهار
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
ثرثرة فوق دجلة

كتاب ثرثرة فوق دجلة
من تأليف خالد البسام
يتحدث عن حياة المسيحيين في العراق والحياة في العراق
الناشر المؤسسة العربية للنشر







بعد اجتماعات طويلة ومكثفة في بداية عام 1889م بأحد كنائس مدينة "نيو برونزيك" بولاية نيو جرسي بالولايات المتحدة الأمريكية، صادق مجموعة شبان أمريكان متحمسين على تأسيس منظمة تدعى "الإرسالية العربية الأمريكية" هدفها الرئيسي التبشير بالمسيحية في منطقة الخليج والجزيرة العربية. كان الهدف الرئيسي للإرسالية الأمريكية هو تحويل أهالي الخليج والجزيرة العربية إلى المسيحية. أما اختيار الاسم فكان يهدف إلى إزالة أية شكوك من العرب نحو أنشطة التبشير. وفي البدء سافر أحد مؤسسي الإرسالية وهو جيمس كانتين في منتصف شهر أكتوبر/تشرين أول من عام 1889 إلى سوريا ومنها إلى القاهرة ثم عدن لاختيار الأماكن المناسبة لبدء عمل الإرسالية، ثم لحق به المبشر الآخر صموئيل زويمر الذي زار جنوب اليمن، وخلال تلك الزيارات اختار مبشرو الإرسالية الإقامة في "بيروت" بلبنان لبضعة أشهر لجمع المعلومات ودراسة اللغة العربية والتدرب على استخدامها.

وانتهت دراسات "كانتين" و"زويمر" الميدانية ولقاءاتهما مع مبشري الكنائس الأوروبية الأخرى المنتشرة في بلاد الشام خصوصاً، إلى اختيار مدينة البصرة بجنوب العراق كمركز رئيسي لأعمال الإرسالية في منطقة الخليج والجزيرة العربية وقاعدة لعملياتهم.

وفي صفحات هذا الكتاب يجد القارئ بعض حكايات حول عمل تلك الإرساليات التبشيرية في العراق والتي تناثرت بين نهري دجلة والفرات، ومعظمها صار له في ذمة الروزنامة أكثر من مائة عام. لكن هذه الحكايات التي قام المترجم بترجمتها من نصوصها الأصلية والتي نشرتها المجلة الدورية للإرسالية الأمريكية "الجزيرة العربية المنسية، Neglected Arabia"، كانت في الأصل مجرد تقارير وانطباعات كتبها المبشرون عن أعمالهم وأنشطتهم ورحلاتهم، وأيضاً عن مغامراتهم التي جرت لهم في العراق عموماً في الفترة بين عام 1900-1935م.

هذا وإن هذه الحكايات لا تكشف فقط عن صورة الحياة في بعض المدن والقرى العراقية وظروف المعيشة وطبائع الناس وجغرافية المدن ووسائل المواصلات آنذاك؛ بل إلى جانب ذلك، تتحدث تلك الحكايات عن بعض العادات الاجتماعية في بداية القرن العشرين، وتروي مدى تمسك العراقيين بدينهم ورفضهم للمحاولات التبشيرية المحمومة لتنصيرهم والتحول عن دينهم والصورة تعيد نفسها اليوم. فمن فرق تبشير أمريكية لا تملك سوى حماس نشر الديانة المسيحية والحضارة الغربية وسط بسطاء العراق عبر أدوات مثل كتب الإنجيل ومشارط الطب وطباشير التعليم، تغير "الغزاة" بعد عشرات السنين إلى غزاة آخرين من نفس البلاد اليوم جاءوا بجيوش جرارة (التحرير) العراقيين من "الدكتاتورية" ونشر "الحرية". من فرق التبشير إلى غزاة الجيوش المتطورة مضت الآن أكثر من مائة عام بين غزو وغزو، بين تبشير بديانة إلى غزو عسكري يمتلك كل التكنولوجيا والقوة والمال. وبين تلك "الغزوات" جرت في مياه أنهار العراق حوادث كثيرة وانقلابات لا تحصى وتواريخ لا تعد، وبين تلك "الغزوات" أيضاً تناثرت حكايات ومغامرات ومواجهات، والكثير من الثرثرة فوق دجلة.
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
"قط وفأر" جونتر جراس تترجم للعربية








صدر عن دار "الينابيع" بالعاصمة السورية الترجمة العربية لرواية "قط وفأر" للأديب الألماني حائز نوبل جونتر جراس، والتي ترجمها للعربية علي عبد الأمير صالح، وفيها يروي المؤلف جوانب من سيرته على من خلال شخصية بلينز الذي يروي حكايته بالموازاة مع حكاية الشابّ يواكيم مالكه.

وبحسب صحيفة "الحياة" تعد رواية "قطّ وفأر" هي الجزء الثاني من ثلاثيّة جراس "ثلاثية دانتزج، وتستغرق الأحداث مرحلة بدايات الحرب العالميّة الثانية حتّى نهاية الخمسينات من القرن العشرين، والتي تمثل مرحلة مفصليّة في تاريخ العالم الحديث.

ومن خلال الكتاب نجد الراوي الرئيسي بلينز يسرد سيرتين مدموجتين في سيرة واحدة ففي حين يفترض ببلينز أنّه يحكي سيرته، نراه ينغمس في رواية سيرة الفتى يواكيم بإعجاب وافتتان، من خلال سرد ما كان يُقدِم عليه من مخاطر ومغامرات.

ونجد الراوي يتعرف إلى أمّ بطله مالكه وخالته وآخرين، ويلتقي بهم جميعاً، ينقل حديثه معهم وعنهم إلى القارئ، ويُبدي حيرته في توصيف علاقته معهم، ونراه يطلب من القارئ أن يقترح عليه نهايات بعينها، لأنه يقف حائراً أمام النهاية التي قد يختارها، خاصة بعد أن ترك مالكه غارقاً في البحر، حين ركب معه في القارب الصغير، وجذّف معه إلى السفينة الغارقة، وبعدما غاص مالكه في عمق البحر، لم يخرج إلى السطح بعدها.





 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
دمشق تعيد طبع "لبيك حج الفقراء" لمالك بن نبي











تدور أحداث رواية "لبيك حج الفقراء" الصادرة عن دار الفكر بالعاصمة السورية دمشق ومن تاليف المفكر الجزائري مالك بن نبي في مدينة عنابة الجزائرية قبيل الحقبة الاستعمارية، وتصور الأجواء التي عاشها الجزائري البسيط في مدن الجزائر في ظل ظغيان مؤثرات النمط الأوربي.

ووفق محمد سيد بركة في صحيفة "البيان" الإماراتية، يقول المؤلف عن روايته "أنه أراد بها أن يمسّ جزءًا مهمًا من القيم والعادات الجزائرية التي لا تبعد كثيرًا عن القيم الإسلامية".

وقد صورت الرواية الحياة الجزائرية في شخصياتها والتي مثلت الشعب بكل فئاته حيث مثل العم محمد الأصالة المتجذرة في الأمة، أما إبراهيم والذي انحرف عن الطريق فهو نموذج الجيلَ الذي عايش المجتمع الأوربي في الجزائر.

تصور الرواية إبراهيم تلك الشخصية المتخبطة والغير مقتنعة بعقيدتها ومقوماتها الأخلاقية، إلا أنه يحاول أن يعود مرة أخرى إلى الطريق السليم بالتوبة وأداء فريضة الحج، كما تبرز في الرواية شخصية الطفل هادي الذي يتحدى رفاقه ويصعد إلى المركب ليحج هو الآخر بعزيمة أقوى من أن تقهر.

ومن خلال هذه الرواية بحسب "الصحيفة" يقدم المؤلف وصفًا للمجتمع الجزائري ببساطته وأصالته ومحافظته على هويته وتراثه ودينه، رغم كل المحاولات الفرنسية لطمس هذه الهوية وحرف الشعب عن فطرته وإنسانيته.

كتبت هذه الرواية عام 1947 وتطرقت وفق الكاتب لمسألة الانتماء للمجتمع، فالفرد الذي يخرج عن قيم المجتمع هو فرد منبوذ ومطرود من قِبل الشعب، ولكنه سرعان ما يعود للاندماج ويلاقَى بالترحيب والسرور إذا عاد للالتزام بهذه القيم واحترامها.


 
التعديل الأخير:
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
مختارات ألكسندر بوشكين يترجمها رفعت سلام







صدر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب، ضمن "مكتبة الأسرة" كتاب "الغَجَر.. وأعمال أخرى"، والذي يضم مختارات شعرية شاملة لألكسندر بوشكين، مؤسس الحداثة الشعرية والأدبية الروسية.. من ترجمة وتقديم الشاعر رفعت سلام، في 300 صفحة من القطع المتوسط.

يتصدر الكتاب مقال الشاعر عبد المحسن يوسف "أرغفة بوشكين المضيئة"، ويعرض رفعت سلام في المقدمة الشاملة المعونة بـ "زمنٌ للشعر والجريمة" لتفاصيل واقعة المبارزة الأخيرة بالمسدسات التي أودت بحياة الشاعر الروسي الكبير، وملابساتها ومقدماتها المريبة؛ ثم يعود إلى رصد ملامح المناخ السياسي والاجتماعي والثقافي في روسيا القيصرية، في النصف الأول من القرن التاسع عشر، وفصول السيرة الذاتية والشعرية لبوشكين، ودوره المؤسس للحداثة الشعرية والإبداعية الروسية، وملامح هذا الدور وأبعاده المختلفة.

وتقدم المختارات الشعرية أهم قصائد بوشكين التي نقلت الشعرية الروسية من الكلاسيكية إلى الحداثة، ومن بينها قصائد "الأغنية الباخُوسيَّة"، "النَّبِي"، "الوصيَّة العاشِرة"، "الشَّياطِين"، "الصَّدَى"، "الفنَّان"، "المُغنِّي"، "إلَى شَاعر"، "إلى الجَمَال"، "الأسِير"؛ فضلاً عن "الفارس البرونزي" و"الغجر".

ومن أعمال بوشكين في المسرح الشعري، تقدم المختارات مسرحيتيه- وكل منهما ذات فصل واحد- "مُوزَار وسَاليِيرِي" و"حُوريَّة المَاء".

ويختتم سلام الكتاب بتقديم إضاءات تتعلق ببعض التفاصيل الخاصة بالقصائد، وقاموسًا لأعلام حقبة بوشكين من الكُتاب والسياسيين والشعراء والشخصيات التي وردت سواء بالمقدمة أو النصوص الشعرية.

وكانت الطبعة الأولى من الكتاب قد صدرت في منتصف الثمانينيات الماضية، عن دار ابن خلدون البيروتية. وهي نسخة مصغرة من الطبعة الحالية التي شهدت إضافات ومراجعات جعلت منها بمثابة كتاب آخر.

يذكر أن الشاعر رفعت سلام سبق أن قدم إلى المكتبة العربية أعمال ليرمونتوف الشعرية في كتاب "الشيطان.. وقصائد أخرى"، وأعمال ماياكوفسكي في كتاب "غيمة في بنطلون.. وقصائد أخرى"؛ وصدرت لكل منهما أكثر من طبعة.. فيما قدم مؤخرًا- عن دار الشروق القاهرية- الأعمال الشعرية الكاملة لمؤسس الحداثة الشعرية الفرنسية شارل بودلير.. لأول مرة باللغة العربية.


 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
رد : كتب تحت الترجمة والاصدار

بنات وينكم؟؟؟؟؟؟؟؟
ماعطيتوني رايكم بالكتب ؟؟؟؟؟؟؟؟؟
 
إنضم
2 أكتوبر 2009
المشاركات
1,225
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
واي إن شاء الله ألقى

الأعمال الكاملة لبودلير

وكتب مالك بن نبي

تصدقين حفظت الموضوع بالفافوريت

علشان أقدر أرجعله سيده

ألف شكر لج يا حياتي

وواصلي تألقج
 

q8_84

New member
إنضم
31 مايو 2009
المشاركات
1,656
مستوى التفاعل
2
النقاط
0
للاسف ولا واحد من الكتب قاريته

بختلر جم كتاب واقراه تالي اقولج رايي

ومشكوره على المجهود
 

lovemyself

New member
إنضم
8 أغسطس 2009
المشاركات
1,330
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
kuwait
رحيل المرافىء شكرااااااااااااا ابدعتى
صرت فعلا اتابع مواضيعج
تقلبى اعجابى
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
رد : كتب تحت الترجمة والاصدار

بنوتة طموحة
ان شاء الله تلاقينهم
شاكرة مرورج واطرائج




كويت 84

حياااج
شاكرة مرورج



لوف ماي سيلف
هلا فيج
ويشرفني ويسعدني متابعتج لمواضيعي
وشكرا للاطراء
 
إنضم
16 يوليو 2010
المشاركات
4,416
مستوى التفاعل
3
النقاط
0
باص رقم 9 للصالحي


صدر عن دار الفكر العربي
باص رقم 9 للكاتب السعودي ياسين الصالحي

هذا الكتاب يضم حكايات ومشاهدات مبتعث سعودي في بريطانيا ، وهو نتاج تجربة عامين من الدراسة والمعايشة ، مشاهدات عن المجتمع البريطاني وعن سلوكيات المبتعث السعودي ، عن رائحة المدن وصخب الشوارع وصراع الثقافات .. ومذاق الحرية.

وهذي مدونة الكاتب
http://www.busno9.com/