روايات اجنبية مترجمة ، متجدد ، ونحتاج لتفاعل الخبيرات

الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.

ليلو جبريت

New member
إنضم
16 أكتوبر 2010
المشاركات
15,884
مستوى التفاعل
155
النقاط
0
الإقامة
بين أوراقي
ردودج المضحكة بصراحه

مو اول موضوع اشوف لك رد تعترضين فيه ويكون الموضوع بوادي وانتي بوادي

عارفة انج ماشية على " خالف تعرف"

دور النشر تستخدم مترجمين بعضهم نقاد وبعضهم يحملون شهادة الدكتورا

يمكن طحتي على مترجم سيء لكن مايصير تعممين و تقولين كتب سيئة
او يمكن كاتب الرواية سيء فالمترجم ماله دخل

يمكن ماتعرفين تختارين المترجم الصحيح او النسخة الصحيحة


وشي طبيعي ان الرواية بتفقد شيء بسيط من جمال لغتها الاصلية لما تتحول للغة آخرى
لكن مانقدر نقول ركاكة

وعلى فكرة الركيك له معنى هممم انثى عطتني الرابط ببحث لج عنه
 
إنضم
3 نوفمبر 2011
المشاركات
725
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
ردودج المضحكة بصراحه

مو اول موضوع اشوف لك رد تعترضين فيه ويكون الموضوع بوادي وانتي بوادي

عارفة انج ماشية على " خالف تعرف"

دور النشر تستخدم مترجمين بعضهم نقاد وبعضهم يحملون شهادة الدكتورا

يمكن طحتي على مترجم سيء لكن مايصير تعممين و تقولين كتب سيئة
او يمكن كاتب الرواية سيء فالمترجم ماله دخل

يمكن ماتعرفين تختارين المترجم الصحيح او النسخة الصحيحة


وشي طبيعي ان الرواية بتفقد شيء بسيط من جمال لغتها الاصلية لما تتحول للغة آخرى
لكن مانقدر نقول ركاكة

وعلى فكرة الركيك له معنى هممم انثى عطتني الرابط ببحث لج عنه




هههه والله متابعتني عدل صج فراغة...وانا مادريت عنج ...اوكي شطورة ليلو ... مبدء خالف تعرف


ياليت يصير عشان كل ما اخالف اعرف ..لكن عني نفسي اقول خالف تمرض...




بعدين بعلمج ردودي مو كلها اعتراض ..بس شكلج ..من النوع الي تحبين المجاملات ... بس ماحزرتي خيـــة ...


في بنات ردودهم يسلمو وهم والله مايدرون شنو موضوعج اصلن ..بس زيادة مشاركة عشان


تراسل التاجرة ام فلان وام علان ومن ها الخرابيط ...يعني هي بوادي وموضوعج 90 وادي ..


وانتي الي ما كله المقلب وهي الي ما خذه نقاط على حساب موضوعج ..:p


في ها الحال يسلمو مو دايم موافق او نجمة على جبهتج ...



ثانيا المواضيع الي تعجبني ما ارد عليها كثير لان اصلن مافيها شي يخالفني عشان ابربر ...


لكن بعض المواضيع تستوقفني لأن لابد انوه على نقطة عن تجربة وعن شغلة ...


ثانيا ليتج تردين حق ردي الاول عشان تعرفين شنو قلت.. ماحكمت ان الروايات الاجنبية سيئة .. عن الجـــذب عاد ...

وقلت ما ابعد كل البعد عن الرواية الاجنبية لكن ماصرت افضلها وذكرت السبب وعن تجربة ..


اكيد طحت على رواية مترجمها سيئ او الراوي نفسه سيئ بس تجربة بنسبة لي ...


وماحمكت على الرواة الاجانب ..قلت انا و وا،نــــــــــــا تعتبر وجهة نظري رضيتي لو انرضيتي..



،،،،،،

كل عمرنا نعرف ونتعلم ان الركاكة ((ضعف في الشي وعدم تماسكه )) وقلت ركاكة في لغة العربية


يعني ضعف في سياق لغة العربية ...


عاد اذا عندج قاموس ثاني ها الشي يرجع لنفسج ..


ههه يعني انتي ضحكتي على الركاكة ولا تدرين وش معناه ويحيل لله رابطة وبتروحين تشوفينه ..


صج اخري ضحكتج الين تشوفينه ..صج خبال


نسيت انج صاحبة الموضوع اوكـــي(( انتي ، شمعة ،فلة ،منورة )) اكيد موضوعج مع نفسج :p



وشكلج راعية طويلة...خليني اطلع ..
 
التعديل الأخير:

ليلو جبريت

New member
إنضم
16 أكتوبر 2010
المشاركات
15,884
مستوى التفاعل
155
النقاط
0
الإقامة
بين أوراقي
لا ابدا مش متابعه ردودج انتي الي تردين على مواضيعي

وكله رددج بصوب وبعد ردج عرفت عقليتج

وااااي تضحكين

الحمدالله والشكر

بحثي عن معنى ركاكة يا ام العربي خخخخخ
 
إنضم
17 سبتمبر 2010
المشاركات
1,999
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
عالمي الخاص
ليلو ونوفا .. عذراً ولكِن يبدو ان موطن الصراع ليس هُنا وانما بسبب مواضيع آخرى ..

عموماً بالنسبة لموضوع الركاكه ، والمترجمين ..

اتفق مع نوفا ان الروايات المترجمه من لغة ومن ثم الى لغة آخرى تفقد الكثير من رونقها خلال الترجمه ، وكما ان هناك مترجمين مبدعين لا ينكر فضلهم هناك الآخرون الضعفاء ، والترجمه بالوطن العربي فقيره ، لقلة المترجمين وكذلك اسباب كثيره تؤثر بالترجمه ، بعض المترجمين يترجمونها مباشره بالحرف الواحد ، وبالتأكيد اختلافاً للغة واستخداماتها ، بعض الترجمات تفقد النص جماليته ، وبعض المترجمين يترجمون بتصرف ، اي المترجم يسرد الرواية كما فهمها ويتصرف باللفظ بأن يبحث عن الاقوى معنى فيما يقابل الترجمه .. وبعضهم يتصرف بالرواية بشكل سلبي فيفقدها اشياء كثيره وهذا ما يسمى خيانة النص

مثال على المترجمين الجيدين : سامي الدروبي الذي ترجم اعمال ديستوفسكي لم يترجمها من اللغه الأم مباشره وهي الروسيه وانما ترجمها من لغه أخرى وسيطه وهي الفرنسيه ، ولكن جاء بالمجلدات كأروع ما يكون من اعمال الترجمة الخالده ، والتي لا يضاهيها ترجمات آخرى ،، وهناك مترجمين عمالقة مثل منير البعلبكي ، ورحاب عكاوي وصالح علماني ..
 
التعديل الأخير:

ليلو جبريت

New member
إنضم
16 أكتوبر 2010
المشاركات
15,884
مستوى التفاعل
155
النقاط
0
الإقامة
بين أوراقي
انثى ما اختلفنا شوفي ردي وشقلت

وثانيا اذا هي ماتعرف تختار المترجم الصحيح لاتلوم الا نفسها

مثل ما امس قلت لج معقولة منير بعلبكي ترجمته سيئة او ضعيفة !!!


اووه صح نسيت مو انا افتح باب ابليس بمواضيعي خخخخخ
 
إنضم
3 نوفمبر 2011
المشاركات
725
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
ليلو ونوفا .. عذراً ولكِن يبدو ان موطن الصراع ليس هُنا وانما بسبب مواضيع آخرى ..

عموماً بالنسبة لموضوع الركاكه ، والمترجمين ..

اتفق مع نوفا ان الروايات المترجمه من لغة ومن ثم الى لغة آخرى تفقد الكثير من رونقها خلال الترجمه ، وكما ان هناك مترجمين مبدعين لا ينكر فضلهم هناك الآخرون الضعفاء ، والترجمه بالوطن العربي فقيره ، لقلة المترجمين وكذلك اسباب كثيره تؤثر بالترجمه ، بعض المترجمين يترجمونها مباشره بالحرف الواحد ، وبالتأكيد اختلافاً للغة واستخداماتها ، بعض الترجمات تفقد النص جماليته ، وبعض المترجمين يترجمون بتصرف ، اي المترجم يسرد الرواية كما فهمها ويتصرف باللفظ بأن يبحث عن الاقوى معنى فيما يقابل الترجمه .. وبعضهم يتصرف بالرواية بشكل سلبي فيفقدها اشياء كثيره وهذا ما يسمى خيانة النص

مثال على المترجمين الجيدين : سامي الدروبي الذي ترجم اعمال ديستوفسكي لم يترجمها من اللغه الأم مباشره وهي الروسيه وانما ترجمها من لغه أخرى وسيطه وهي الفرنسيه ، ولكن جاء بالمجلدات كأروع ما يكون من اعمال الترجمة الخالده ، والتي لا يضاهيها ترجمات آخرى ،، وهناك مترجمين عمالقة مثل منير البعلبكي ، ورحاب عكاوي وصالح علماني ..


بغافو عليج ...هذا الي كنت اقصده ... ومع الاسف كنت اجهل اهمية المترجم فيه...

او با الاصح مااعرف مترجميــن الزين و الشين ...عشان جي بديت الافضلية لرواة لعرب..


رواية موطــن الألم ...روعة لكثرة الي مدحو فيها بس لما اطلعت عليه بالغة العربية شفت هي اسو من السيء على ها الشي يذهب الرواي والمترجم شي اساسيين في الرواية الاجنبية


ومثل ما قالت كراميلا لموضوع ينرد مثل ماكان ..


تسلميـــن خية ..:eh_s(7):
 
التعديل الأخير:
إنضم
17 سبتمبر 2010
المشاركات
1,999
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
عالمي الخاص
صحيح نوفـا ، كلنا مررنا بذلِك .. فأنا شخصياً مررت بهذا الأمر ، أذكر قراءتي لمكبث كانت الترجمه سيئة ، ولم ينصف شكسبير ، ولكِني من خلال السياق ، عرفت ان شكسبير ابدع ولكِن الترجمة خانت النص.. و بعد ذلِك ، حرصت على البحث عن الترجمات الموثوقه .. والمترجمين الأكفاء ,,

وأتفق مع كراميلا .. نرجع لسياق الموضوع الأساسي ..

تحية من القلب للجميع
 

Miss Basma ..}

New member
إنضم
24 يناير 2012
المشاركات
1,424
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
الكويت
 

وهج الحب

New member
إنضم
25 يوليو 2008
المشاركات
2,256
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
ترياق مياه الفيل من اجمل الروايات

اما الثانية ما قرأتها


مشكووورة

السلام:
بعد القصة الثانية ليلى حلوة انا مسوية لها تلخيص من زمان ..
وتلخيصها ..
تحكي الرواية عن الطبيب دافيد الذي تولد زوجته نورا توائمين بنت وولد ولكن البنت وجدت انها مصابة بمتلازمة داون ولا ن اخته كانت مصابة بهذا المرض من قبل وماتت وسبب موتها لامه الحزن الكبير فأنه اعطى هذه الابنه لممرضة كارلين لوضعها بدار رعاية وقال لزوجته انها توفيت اثناء الولادة حماية لها .. ولكن هذه الممرضة اخذت البنت وربتها ورعايتها ..
 

وهج الحب

New member
إنضم
25 يوليو 2008
المشاركات
2,256
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
السلام:
اعظم قصة من وجه نظري كتبت ذهب مع الريح لمارغريت ماتشيل ...

غلافها الاصلي من النت ...



غلاف نسختي ..



وتروي قصة سكارلت الفتاة المدللة الجميلة التي تملك اسرتها مزرعة كبيرة وكانت تحب احد شباب بلدتها الغني الذي تزوج صديقة لها لانه لا يستطيع ان يكبح جماح سكارلت ومالبثت الحرب الاهلية ان قامت فترك زوجته بعهدة سكارلت التي اصابها الفقر ولتنقذ مزرعتها من الفقر والدمار تتزوج من شاب مستهتر ثروته مشبوه فيها ..
.................................................................................

الجسد المضيف ستيفاني ماير ...قصة متوسطة التشويق بالنسبة لي ممكن ان تنتهي بعدة صفحات لولا ان الكاتبة بتطويلها للاحداث اضاعت جمالها ..
تدور احداثها بان تم زرع روح الجوالة التي جالت في 7-8 كواكب ورغبت بتجربة الأجساد الأرضية في الفتاة المتمردة ميلاني ..ولكن الجوالة لم تستطع ان تستحوذ كليا على ميلاني المتمردة التي رفضت ان يحتل جسدها من كانت تهرب منهم منذ المراهقة وكذلك كانت خائفة على أخيها جيمي وحبيبها جارد فحاولت تخفي هذا الأمر بكل ما تستطيع عن الجوالة التي مالبثت ان تعاطفت مع ميلاني واحبت حياتها ...

النسخة الاصلية ..


نسختي المعربة ...

url=http://www.0zz0.com]
[/url]


...........................................................................
باولا الايزيبل الليندي ...
تحكي عن اصابة ابنة الايزابيل الليندي بمرض نادر اسمة البيرفيرية وتصاب بغيبوبة وقيل للام ان لو صحت ابنتها فانها ستفقد الذاكرة فاخذت ايزابيل تكتب مذكراتها وقصة حياتها لتعطيها ابنتها اذا استفاقت من الغيبوبة ...

النسخة الاصلية :



نسختي :

url=http://www.0zz0.com]
[/url]


..................................................
لي عودة اذا شاء الرحمن لان الخطوط عند لم تعد تتغير لتصغر او تغير اللون ...
 

RowTow

New member
إنضم
30 يناير 2011
المشاركات
650
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
الإقامة
الكويت
السلام:
بعد القصة الثانية ليلى حلوة انا مسوية لها تلخيص من زمان ..
وتلخيصها ..
تحكي الرواية عن الطبيب دافيدالذي تولد زوجته نورا توائمين بنت وولد ولكن البنت وجدت انها مصابة بمتلازمة داون ولا ناخته كانت مصابة بهذا المرض من قبل وماتت وسبب موتها لامه الحزن الكبير فأنه اعطىهذه الابنه لممرضة كارلين لوضعها بدار رعاية وقال لزوجته انها توفيت اثناء الولادة حمايةلها .. ولكن هذه الممرضة اخذت البنت وربتها ورعايتها ..

شفت هالقصه بفلم قبل فتره.
مؤلمه.
 

وهج الحب

New member
إنضم
25 يوليو 2008
المشاركات
2,256
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
السلام:
اسمي سلمى...فاطمة الفقير ..رواية رائعة تتحدث عن سلمى اللي اغتصبها برضاها حمدان في قرية الحمى وتركها بعد حملها وهربتها امها حتى لا يقتلها اخيها محمود وهربت إلى نائلة مدرستها التي سلمتها للسجن لحمايتها وهناك تعرفت على نورا ومدام لمعة حتى تولد ثم أخذت إلى لبنان لتعيش بالدير ومن الدير أخذتها الآنسة اشر إلى انجلترا وتنتقل بنا بقصتها من لندن وشوقها لأهلها وعيشتها كغريبة في لندن عند القس هاريس الرجل الاسكتلندي الطيب وعيشتها عند ليز أو اليزبيث وذكريات الأخرى بالهند وتزوجت جون ولكنها لم تنسى أبدا أمها ولا ابنتها ليلى ..

النسخة الانجليزية :



نسختي :

...............................................................................
الجبل الخامس ...باولو كايلو ..يتحدث هنا عن النبي إيليا وحربة مع الله لأنه حرمة من حبيبته اللبنانية وكيف رحلته التي لم ينساها من بلدته إسرائيل بعد الحرب التي أعلنتها إيزابيل على أنبياء بني إسرائيل حتى يعبدوا الهت الفنيقين بعل وهروبه إلى مدينه اكبر وكيف انه بالعزيمة أصلحها بعد دمرها الأشوريين وكيف سمح بذلك الكاهن الأكبر حتى يقضي على كتابة بيبلوس ..

النسخة الاصلية :


نسختي


.......................................................................
- أيا دوي الرعد اسمع صراخي ...للكاتبة الامريكية ..ميلدريد تايلور.. تسرد الكاتبة سلسلة من تاريخ عائلتها في الجنوب وأيام العبودية ..وفي هذا الكتاب جاء السرد على لسان كيسي وهي ابنة لمزارع اشترى أجدادها هذه الأرض ولا يريدون التفريط فيها أبدا مهما حاول حفيد البائع السابق الذي يريد استرداد الارض ان يفعل ..
فكيسي تروي لنا الحياة الصعبة التي كانت تعيشها هي وابيها وامها وجدتها واخوانها ..ليتل مان الطفل المتأنق الحريص على النظافة ..
سيسي الاخ الاكبر ..وكريستوفر الاخ المتوسط ..
فتنتقل بنا كيسي بحكاياتها عن اصدقائها بالمدرسة والبلدة من السود ..ومعاملة البيض لهم بقسوة واحتقار ..
وما تفعلة امها وابيها لحمايتهم من ان تنالهم ايدي هؤلاء البيض اللذين يبحثون عن زلة يقومون بها لمعاقبتهم واهانتهم

النسخة الاصلية


نسختي:

....................................................................
اطفال الحرية ...مارك ليفي تتحدث عن بعض الاطفال اليهود ابان حرب هتلر على فرنسا ودفتعهم عن فرنسا ضد المحتل النازي ..
النسخة الاصلية :

نسختي :

..................................................................
واسفة ان ازعجكم الترتيب كما ازعجني لان الالوان والحروف لا تتغير عندي لا
اي انها لا تكبر ولا تصغر ..
 
التعديل الأخير:

غيدآء

New member
إنضم
18 سبتمبر 2007
المشاركات
9,748
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
الإقامة
ღ تحت أشجآر آلزيزفونღ
وهج الحب

سبحان الله عاد رواية اسمي سلمى ماحبيتها ولا استمتعت فيها ابدا والحق يقال اني ماكملتها لشدة الملل اللي طغى علي اثناء قراءتها!

باجي قراءاتج رووعه ماشالله
 

RowTow

New member
إنضم
30 يناير 2011
المشاركات
650
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
الإقامة
الكويت
السلام عليكم

الفلم عنوانه نفس عنوان الروايه!!


و عليكم السلام غيداء.
الفلم تلفزيوني و اسمه The Memory Keeper's Daughter
سنة 2008

وهج رواية دوي الرعد شكلها رائعة.
شرايج فيها؟
 
التعديل الأخير:

وهج الحب

New member
إنضم
25 يوليو 2008
المشاركات
2,256
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
السلام:
اختي غيداء هذا رأيك ولكن عني مليت بالاول كم صفحة لكني احببتها واستمتعت بقراءتها جدا ...
لن اقول لك حاولي لانك قارئة جيدة وتعرف ما تختار من ميول ..
لكن يجب ان لا نحكم على كتاب من صفحاته الاولى ..
............................................................
اختي rowtow
ايا دوي الرعد من ادب السود وانا مسوية له تلخيص هنا فارجو ان تلقي عليه نظرة ..
وانا الرواية اعجبتني وحلقت معها في تلك البلدة الامريكية ..
 

غيدآء

New member
إنضم
18 سبتمبر 2007
المشاركات
9,748
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
الإقامة
ღ تحت أشجآر آلزيزفونღ
السلام:
اختي غيداء هذا رأيك ولكن عني مليت بالاول كم صفحة لكني احببتها واستمتعت بقراءتها جدا ...
لن اقول لك حاولي لانك قارئة جيدة وتعرف ما تختار من ميول ..
لكن يجب ان لا نحكم على كتاب من صفحاته الاولى ..


معاج حق اختي وهج..

لكن انا ما احب القصص اللي فيها اعتداءات والخ الخ الخ!!

وللعلم انا تركتها من منتصفهاا يعني مرت احداث كثيره منها ..!!

وبالاخير اختلاف الاراء لا يفسد للود قضيه

:eh_s(7):
 
التعديل الأخير:
الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.